翻译下面的句子;用“对谁来说,什么什么最/再xx不过了。” As far as somebody is concerned, nothing is more …. than ….”.
中译英:
- 对哑巴来说,能娶暖做媳妇(xí fù, wife)最好不过了。
- 对暖来说,嫁给哑巴再容易不过了。
- 对井河来说,能帮助丫丫去城里念书最合适不过了。
- 对在中国没有钱上学的孩子来说,能进城打工再好不过了。
- 对丫丫来说,上学最重要不过了。
- 对李哲来说,能住在姐姐家再省钱不过了。
- 对张天明来说,少花爸爸妈妈给他的钱最好不过了。
- 对林雪梅来说,上海的菜最好吃不过了。
- 对很多农民工来说,孩子能去城市学习工作再好不过了。
- 对很多中国的家长来说,孩子以后成龙成凤最重要不过了。
英译中:
- As far as the teacher is concerned, nothing is more important than students becoming the talents (人材) society needs.
- As far as Nuan is concerned, nothing is better than being together with Yaya and the mute.
- For the mute, nothing is truer (真实) than his love for Nuan.
- For Jinghe who has not been back for ten years, nothing is more difficult than being with Nuan again.
- To Trump (川普), nothing is more important than kicking out (踢出去) the illegal immigrants in the U.S.
- To many new immigrants from China, nothing is better than being able to speak English.
- To people in Hong Kong, nothing is more appropriate than being able to continue (继续) their way of life before 1996.
- As for me, nothing is more important than finding a job to lesson the financial burden of my parents.
- As for my parents, nothing is better than me going to graduate school.
- For minority nationalities in China, nothing is more difficult than speaking well authentic Chinese.
看 does not just mean see or look; it is also an extended form of saying “think” or “feel”; as is in the following
- 你看我们今天晚上六点吃饭行不行?
- 我看你们这么做不合适。
- 你看,明天她不是就回来了吗!
- 我看你最好别跟他结婚。
- 今天晚上我们太忙了;你看我们后天交作业可以吗?
- 你也得考虑考虑别人看了会怎么说。
- 我才不在乎别的人会怎么看呢。
- 别小看了她;她知道的东西不比你少。